Actualidad

Impartición de seminarios de postgrado en la Universitat Pompeu Fabra

Los días 8 y 9 de febrero Marta Mateo impartió sendos seminarios en el Postgrado de Traducción Audiovisual de la Universitat Pompeu Fabra, con los títulos "El drama musical en traducción cantada" y "La traducción de las películas musicales".
Leer más sobre Impartición de seminarios de postgrado en la Universitat Pompeu Fabra »

Colaboración en reportaje sobre traducción del humor publicado en EL PAÍS

Marta Mateo fue entrevistada por el diario EL PAÍS como colaboradora en el reportaje "La difícil traducción del humor", publicado en dicho periódico el domingo 15 de enero de 2017. El artículo aborda los problemas y evolución que muestra la traducción del humor en textos audiovisuales, y recoge aportaciones tanto de profesionales del doblaje como de investigadores y expertos en el tema. Se...
Leer más sobre Colaboración en reportaje sobre traducción del humor publicado en EL PAÍS »

Nuevo director de la Benjamins Translation Library

Desde enero de 2017, Roberto Valdeón dirige la Benjamins Translation Library, la colección más prestigiosa de monografías de Estudios de Traducción. Durante 2016, Roberto Valdeón compartió la dirección de forma transitoria con Yves Gambier, que se retiró en diciembre tras once años al frente de la misma, cargo en el que había sucedido a Gideon Toury, uno de los padres fundadores de la...
Leer más sobre Nuevo director de la Benjamins Translation Library »

Nuevo integrante en el Grupo de Investigación TradDisc

El doctor Alberto Fernández Costales, profesor del Departamento de Ciencias de la Educación, se ha incorporado al Grupo de Investigación TradDisc. Alberto Fernández realizó su tesis doctoral sobre traducción y localización de páginas web bajo la supervisión de la doctora Cristina Valdés, y ha centrado su investigación en este tema así como en la traducción de vídeojuegos, el multilingüismo,...
Leer más sobre Nuevo integrante en el Grupo de Investigación TradDisc »

Ponencia sobre el humor en las traducciones inglesas del Quijote

Cristina Valdés ha participado en el congreso "Recepción e interpretación del Quijote ", celebrado en Salas los pasados 25 y 26 de noviembre, con una comunicación titulada "El humor y la comicidad en las traducciones inglesas de Don Quijote en el siglo XVIII".
Leer más sobre Ponencia sobre el humor en las traducciones inglesas del Quijote »
Mostrando el intervalo 11 - 15 de 19 resultados.
Resultados por página 5
de 4