Miembros del grupo

  • ROBERTO ANTONIO VALDEON GARCIA

    Categoría:
    TITULAR DE UNIVERSIDAD
    Departamento:
    FILOLOGIA INGLESA, FRANCESA Y ALEMANA
    Área:
    FILOLOGIA INGLESA
    Correo:
    Teléfono:
    985104568

    Currículum breve:

    Roberto A. Valdeón, Master en Traducción y Literatura Inglesa (University of Glasgow, 1988) y Doctor en Filología Inglesa (Universidad de Oviedo, 1993) está acreditado como Catedrático desde 2013. Sus dos principales líneas de investigación son la traducción periodística y la historia de la traducción durante el periodo colonial en América. Su trayectoria internacional se refleja en sus numerosas estancias en universidades de Europa, Norteamérica y Asia, que incluyen una estancia de investigación en la Universidad de Massachusetts Amherst dentro del programa de movilidades para investigadores séniores del Ministerio de Educación y Cultura (junio 2011-julio 2012) y las estancias como profesor visitante en la Universidad de Lovaina en 2011 y 2013 por invitación del CETRA. Es Research Fellow en la University of the Free State, Sudáfrica (2014-2017), y ha sido nombrado Catedrático Honorífico (Honorary Professor) en la Universidad Jinan, una de las cien primeras instituciones de China, cargo que conlleva funciones docentes e investigadoras. Es conferenciante habitual en algunas de las universidades de mayor prestigio del país, incluidas Tsinghua University y Beijing Foreign Studies University de Pekín y Sun Yat-sen University en Guandong/Zhuhai. Es además investigador afiliado a la Universidad de Massachusetts Amherst y catedrático honorífico en las Universidades de Stirling, Escocia, y Beijing International Studies University, China.
     
    Sus trabajos se han publicado en Perspectives, Across Languages and Cultures, Meta, Linguistica Antverpiensia, Target, International Journal of Applied Linguistics, Babel, Intercultural Pragmatics, Languages in Contrast, Terminology, Translation Studies, Language and Intercultural Communication, Philological Quarterly, The Translator, Languages in Contrast, Bulletin of Spanish Studies y Translating and Interpreting Studies entre otras, además de en numerosas colecciones editadas por investigadores de prestigio como África Vidal, Luc van Doorslaer, Delia Chiaro y Myriam Salama-Carr. Es miembro del consejo asesor del Handbook of Translation Studies (publicado por John Benjamins), Translation & Interpreting, VIAL y Forum. Desde 2011 es director de la revista Perspectives Studies in Translatology, una de las diez principales revistas de la disciplina. Ha dirigido números especiales de Across Languages and Cultures, Meta, Language and Intercultural Communication, VIAL y European Journal of English Studies, todas ellas incluidas en A&HCI, y es autor de Translation and the Spanish Empire in the Americas (Amsterdam: John Benjamins, 2014). 
    En 2016 ha sido nombrado Director (General Editor) de la Benjamins Translation Library, cargo en el que sustituye a Yves Gambier.
     
    En la actualidad participa en el proyecto "Voices of Translation" junto a Susan Bassnett y Reine Meylarts, financiado por el gobierno de Noruega y dirigido por Cecilia Alvstad, y está organizando congresos internacionales en la Universidad de las Islas Baleares (junio 2016) y Jinan University (octubre 2016). Ha sido evaluador de proyectos para la Agencia de Investigación de Flandes (FWO), la Universidad de Lovaina y el Social Sciences and Humanities Research Council de Canadá.
     
    Thomson Reuters Researcher ID: M-6744-2013
    Scopus Author ID: 13907083600
     
     

    Publicaciones destacadas:

    • VALDEÓN, Roberto A. (Ed.). 2016. Spanish in the USA: Linguistic, Translational and Cultural Aspects. London: Routledge.
    • VALDEÓN, Roberto A. 2016. "The Construction of National Identity through News Translation: Self-framing in El País English Edition", en Interconnecting Translation Studies and Imagology, editado por Luc van Doorslaer, Peter Flynn & Joep Leerssen. Amsterdam: John Benjamins, 219-237.
    • VALDEÓN, Roberto A. 2015. "The (Ab)use of Taboo Lexis in Audiovisual Translation: Raising Awareness of Pragmatic Variation in English-Spanish", Intercultural Pragmatics, 12:3, Berlin: DeGruyter, 363-385.
    • VALDEÓN, Roberto A. 2015. "(Un)stable Sources, Translation and News Production", Target, 27:3, Amsterdam: John Benjamins, 440-453.
    • VALDEÓN, Roberto A. 2015. Languages in Contact, Cultures in Conflict: English and Spanish in the US. Special issue of Language and Intercultural Communication, London: Routledge, 15:3.
    • VALDEÓN, Roberto A. 2014 "The 1992 Retranslation of Brevísima relación de la destrucción de las Indias", Translation Studies, 7:1, London: Routledge, 1-16.
    • VALDEÓN, Roberto A. 2014. Translation and the Spanish Empire in the Americas. Amsterdam: John Benjamins.
    • VALDEÓN, Roberto A. 2013. "The Use of Latin American, Hispanic and Latino in US Academic Articles", Terminology, 19:1, Amsterdam: John Benjamins, 112-137.
    • VALDEÓN, Roberto A. 2013. "Doña Marina/La Malinche: A Historiographical Approach to the Interpreter/Traitor", Target, 25:2, Amsterdam: John Benjamins, 157-179.